Фразеологизмы в русском языке

Фразеологизмы в русском языке Лексика и фразеология

Фразеологизмы — это устойчивые неделимые сочетания слов, употребляемые в переносном смысле.

Понятие фразеологизма восходит к греческому ΦΡΑΣΕΩ – говорю, сообщаю.

Фразеологизмы изучаются в особом разделе языкознания, который называется фразеологией (от греч. phrasis – выражение, logos – учение). Под фразеологией понимают также весь состав фразеологизмов в языке.

Общие сведения

Если убрать или заменить какое-нибудь слово во фразеологизме, он уже не будет иметь присущего ему значения (сравните: повесил нос и повесил пальто), потому что фразеологизмы — это исторически сложившиеся выражения, которые имеют устойчивый состав. В предложении фразеологизмы являются одним членом предложения. 

Известно, что фразеологизмы отражают историю и культуру народа, его обычаи и традиции, нравственные и духовные ценности. Поэтому тем, кто интересуется историей и культурой русского народа, фразеологизмы помогут в их увлечении.

Фразеологизмы невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.

Значение фразеологизма не связано со смыслом каждого отдельного слова в его составе. Все они меняют свои свойства: лексическое значение, форму изменения, синтаксическую функцию. И все же связь между словами в составе фразеологизма неразделимая.

Примеры:

Душа не лежит – неинтересно.

Отбиться от рук – перестать слушаться.

Реветь белугой — громко и долго плакать.

Задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие.

Играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.

На скорую руку – торопливо, наскоро.

Семь пятниц на неделю – о том человеке, который часто меняет планы.

В большинстве случаев фразеологизм можно заменить одним словом.

Признаки фразеологизмов

У фразеологизмов как самостоятельных лексических единиц языка есть свои отличительные черты:

1. Состоят из двух и более слов.

Например:

Мастер на все руки – умелец;

Играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;

Семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;

Биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.

2. Есть устойчивый состав.

Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл. Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:

летать в воздухе (про пыль);

висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);

висеть на канате (про акробата).

В результате этого эксперимента глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма исчез.

3. Воспроизводимость.

Фразеологизмы не придумываются в процессе диалога, а берутся из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому необходимо много читать, чтобы пополнять свой словарный и фразеологический запас.

Например:

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).

4. Имеют переносное значение.

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. Существует мнение, что оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.

5. Все слова одного фразеологизма являются одним членом предложения.

Например: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.

6. Неделимы по смыслу, всегда употребляются как единое целое.

По свойствам к фразеологизмам близки фразеологические выражения: 

  • поговорки — выражения, которые описывают какие-либо стороны жизни и содержат народную мудрость (воду в ступе толочь);
  • пословицы — народные мудрости в поучительной форме (куй железо, пока горячо);
  • крылатые выражения, афоризмы — выражения, которые вошли в язык из произведений литературы, публицистики и других источников, имеющих автора («А судьи кто?» — Грибоедов. «Горе от ума»).

Виды фразеологизмов

1. Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.

2. Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.

3. Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.

Виды фразеологизмов по происхождению

1. Исконно-русские фразеологизмы .

Возникли именно в русском языке, не заимствованные и не общие с другими славянскими и другими языками. Возникают они на почве исторических событий (Мамаево побоище), из-за культурно бытовых особенностей (бить баклуши), из литературных произведений на русском языке (человек в футляре, административный восторг) и другие.

2. Заимствованные фразеологизмы.

фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка: Как зеницу ока (очень заботливо, тщательно беречь), на сон грядущий (перед сном).

иноязычные обороты без перевода из западноевропейских языков: жить на широкую ногу (жить не скупясь, роскошно, богато), соль земли (наиболее выдающиеся представители народа, цвет общества).

Происхождение фразеологизмов

У каждого фразеологизма интересная история происхождения. Так как они создавались в речи веками, во многих из них есть слова, которые мы не употребляем сейчас. 

Например, бить баклуши имеет значение «бездельничать». Но что же такое баклуши и как появилось это устойчивое выражение? 

Баклуша — обрубок древесины, обработанный для выделки различных предметов. Для того, чтобы сделать чашку или ложку, нужно было бить баклуши, то есть раскалывать деревянные поленья на баклуши. Это дело было очень простым, поэтому выражение бить баклуши стало употребляться в переносном смысле. Сначала означало любую лёгкую работу, а потом — безделье. 

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.

Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии яв­ляются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет ме­нять, плывёт по течению. По приказу командира сол­дат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возник­новения таких оборотов — разговорная речь.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: соба­ку съел, стреляный воробей; художественных произведе­ний: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в ко­лесе, на деревню дедушке.

Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.

Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: ахиллесова пята  — уязвимое место, глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — беско­нечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вни­кать глубоко во что-либо.

Фразеологизмы появляются в речи постоянно. Так, многие устойчивые выражения пришли из художественной литературы. Например, фразеологизм медвежья услуга (непрошенная помощь) стал известным благодаря басне И. А. Крылова.

Мы часто используем фразеологизмы в нашей речи, даже не замечая этого. Например, многие помнят такие выражения, как бежать сломя голову (быстро), вешать лапшу на уши (обманывать), зарубить на носу (запомнить).

Благодаря фразеологизмам речь становится богатой, яркой и образной. Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.

Фразеологизмы и стили речи

В каждом функциональном стиле речи есть свои фразеологизмы.

Разговорных фразеологизмов в русском языке очень много. Они несут в себе яркую эмоциональную окраску и часто употребляются в речи. К таким фразеологизмам относятся без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольёшь, белая ворона, как сыр в масле, как у Христа за пазухой, как с гуся вода, ни шатко ни валко, семи пядей во лбу, на роду написано, спустя рукава, дырка от бублика

Просторечные фразеологизмы гораздо грубее по эмоциональной окраске, чем разговорные. К таким можно отнести выражения вправить мозги, чесать языком, у чёрта на куличках, драть глотку, задирать нос.

Книжная фразеология отличается от просторечной и разговорной своим происхождением: часто такие фразеологизмы приходят в русский язык из произведений литературы или научных трудов. Например, фразеологизм перейти Рубикон («принять важное решение») пришёл из истории Рима.

Есть и такие фразеологизмы, которые не связаны ни с каким стилем: сдержать слово, иметь в виду.

Примеры фразеологизмов

  • «Бабушка надвое сказала» — непроверенная информация.
  • «Без оглядки» — очень быстро, безрассудно.
  • «Без царя в голове» — о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
  • «Битый час» — очень длительное время.
  • «В час по чайной ложке» — очень медленно.
  • «Вилами по воде писано» — о неподтверждённых и маловероятных данных.
  • «Витать в облаках» — предаваться несбыточным мечтам.
  • «Волк в овечьей шкуре» — лицемер, скрывающий под маской добродетели свои злые намерения.
  • «Выносить сор из избы» — обсуждать с посторонними личные проблемы.
  • «Гроша ломаного не стоит» — ничего не стоящий, пустяковый.
  • «Два сапога пара» — очень похожие друг на друга.
  • «Держать язык за зубами» — молчать, хранить тайну.
  • «И на старуху бывает проруха» — ошибиться может каждый.
  • «Из кожи вон лезть» — очень стараться.
  • «Как снег на голову» — неожиданно, внезапно.
  • «Когда рак на горе свиснет» — никогда.
  • «Мухи не обидит» — совершенно безобидный.
  • «Не в бровь, а в глаз» — очень точно.
  • «Не за горами» — совсем скоро.
  • «Небо и земля» — очень большая разница.
  • «Обвести вокруг пальца» — обмануть.
  • «От горшка два вершка» — маленький.
  • «Пальцем в небо» — наугад.
  • «Положа руку на сердце» — предельно честно.
  • «При царе Горохе» — очень давно.
  • «Пускать пыль в глаза» — Стараться произвести необоснованно хорошее впечатление на кого-либо.
  • «Рукой подать» — очень близко.
  • «Седьмая вода на киселе» — очень дальний родственник.
  • «Собаку съесть» — Знать и уметь что-то очень хорошо, иметь в этой области большой опыт.
  • «Считать ворон» — быть рассеянным, невнимательным.
  • «Тёртый калач» — бывалый человек.
  • «У разбитого корыта» — остаться ни с чем.
  • «Чёрным по белому» — совершенно чётко, ясно.

Сложные фразеологизмы с объяснением

  • «Троянский конь» — скрытая ловушка. По легенде, в деревянном коне спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
  • «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла заключался в том, что герой за один день очистил огромные конюшни царя Авгия.
  • «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, в которой придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. Тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе, чтобы показать, что быть царем еще и опасно.
  • «Ахиллесова пята» — слабое место. Фразеологизм происходит из древнегреческой легенды о воине Ахиллесе, которого в детстве окунули в воду бессмертия. Единственным незащищенным местом Ахиллеса осталось пятка, так как за нее его держали, когда опускали в ванну.
  • «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни выражения надо искать в библейской истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у странников закончилась еда, и Бог послал им манну небесную.
  • «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Герой древнегреческих мифов царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку — вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
  • «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
  • «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
  • «Ящик Пандоры» — источник несчастий и бед. Согласно древнегреческой легенде, Зевс послал на землю женщину по имени Пандора и дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. Та не удержалась и открыла его, выпустив беды на волю.
  • «Несолоно хлебавши» – ничего не добившись, обманувшись в своих ожиданиях. Источники фразеологизма лежат в древности, когда соль на Руси была весьма дорога из-за сложности её доставки из регионов добычи (отсутствие хороших дорог, изрядный вес продукта). Поэтому когда в дом приходили гости, пищу им солил сам хозяин дома. Дорогие гости садились ближе к нему, а менее значимые – в другой конец стола и соли им доставалось мало, а иногда и не доставалось вовсе.
  • «Играть в бирюльки» — заниматься ерундой, пустяками, откладывая действительно важные дела. Игра в бирюльки – аналог современной «Дженги». На рубеже 19-20 вв. игра была очень популярна и постепенно стала олицетворять бесполезное, пустое занятие, на которое тратиться много времени.
  • «Сесть в лужу» — опозориться, оказаться в нелепом положении, проиграть в споре. Происхождение этого фразеологизма связано с древними народными боями стенка на стенку, проводившимися в качестве забав, игрищ. Бои проходили в поле, где под ногами нередко месилась грязь и были лужи. Если человек падал, то он не только проигрывал, но и оказывался в весьма нелепом положении – сидящем в луже.

Вывод

Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно. Устойчивые словосочетания помогают нам передать большой смысловой объем и сделать это эмоционально и выразительно. Они позволяют образно оценивать различные явления нашей жизни, эмоционально передать к ним свое отношение — осуждение, восхищение, иронию, пренебрежение и др.

Необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого нужно больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

Поделиться с друзьями
Алёна Базан

Учитель русского языка и литературы. Моя работа - это не просто профессия, а часть жизни. Люблю творить, пробовать, искать и развиваться. Двигаюсь только вперёд, не останавливаясь на достигнутом. Я считаю, что именно на уроках литературы можно сформировать жизненные ценности учеников и их нравственные идеалы.

Оцените автора
( Пока оценок нет )
Литеровед.ру
Добавить комментарий