Лексикография (от др. греч. lexikon «словарь» и grapho «пишу») – раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей.
Лексикография представляет слово в совокупности всех его свойств, поэтому словарь оказывается не только уникальным и незаменимым пособием по языку, но и важнейшим инструментом научных исследований.
Знаменитые лексикографы – Ю. Поллукс, Ш. Дюканж, И.К. Аделунг, И.Г. Вальтер, В.И. Даль.
Практическая лексикография занимается сбором языкового материала и созданием словарей. Кроме того, выполняет общественно важные функции:
— обучение языку;
— описание и нормализация языка;
— межъязыковое общение;
— научное изучение языка.
Теоретическая лексикография охватывает комплекс проблем, связанных с разработкой макроструктуры (отбор лексики, объём и характер словника, принципы расположения материала) и микроструктуры словаря (структура словарной статьи, типы словарных определений, соотношение разных видов информации о слове, типы языковых иллюстраций).
Теоретическая лексикография сформировалась как самостоятельная дисциплина в 20 веке.
История лексикографии
Практическая лексикография образовалась 4000 лет назад в виде различных глоссов, глоссариев и вокабуляриев. Первые переводные словарные произведения появились в Шумерской цивилизации в ХХV в. до н.э., в Китае – в XX в. до н.э., в Древнем Египте – в ХVIII в. до н.э. Сохранились отрывки двух и трёхъязычных словарей, составленных в Месопотамии две тысячи лет назад.
Древнейшие аналоги словарей имели практическую направленность и служили потребностям школьного обучения, религии и перевода. Так, древнеегипетские лексикографические справочники (18 в. до н. э.) содержали списки слов, составлявшиеся с целью их запоминания и обучения правильному написанию и сгруппированные по тематическому принципу (птицы, рыбы, виды зерна и т. д.). В Древней Месопотамии двуязычные шумеро-аккадские перечни слов выполняли функцию и словарного пособия, и энциклопедии, так как содержали термины различных отраслей хозяйства и науки. Первый китайский толковый словарь (до этого уже существовали списки иероглифов) создавался в 3–2 вв. до н. э. и содержал толкования иероглифов, грамматические и энциклопедические сведения. Позднее в Китае составлялись другие толковые, а также учебные словари.
Создатели древнейших словарей ориентировались на философские (Китай, Древняя Греция) и религиозные (Индия) представления о языке.
Одной из самых важных целей словарной деятельности было сохранение письменной традиции. Язык религиозных текстов, национального эпоса и классических авторов с течением времени всё больше отдалялся от народного, разговорного языка. Многие вышедшие из употребления слова становились непонятными и нуждались в пояснениях и толкованиях. Такие пояснения – глоссы – первоначально записывались на полях книг, а затем из них составлялись специальные сборники – глоссарии, объяснявшие заимствованные, редкие и устаревшие слова.
Что касается появления двуязычных и многоязычных словарей, потребность в них появилась впервые в Западной Европе в Средние века, где функцию языка богослужения, науки и образования выполнял латинский язык (в исламских странах аналогичную роль играл арабский язык, в Индии – санскрит). Необходим был перевод латинских текстов на национальные языки и наоборот. Так появились двуязычные и многоязычные словари (напр., латинско-английские, латинско-немецко-чешские, латинско-польские и др.).
В эпоху становления национальных литературных языков (в Европе она совпала с развитием книгопечатания) возникла необходимость фиксации их словарного состава и формирования литературной нормы. Национальные академии и научные общества разных стран начали выпускать толковые словари национальных языков.
В 19 веке, в эпоху бурного развития сравнительно-исторического метода в языкознании, появились исторические и этимологические словари национальных языков. Наряду с алфавитными, создавались также идеографические словари, в которых слова группировались по принципу смысловых связей.
Современная лексикография опирается на достижения всей совокупности лингвистических дисциплин (морфологии, лексикологии, синтаксиса, стилистики) и ставит своей задачей описание словарного состава языка во всём объёме и во всех аспектах его существования. Наряду с толковыми словарями создаются аспектные словари: орфографические, орфоэпические, акцентологические (словари ударений), словари морфем, служебных слов, словообразовательные словари, словари сокращений и аббревиатур, трудностей, словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологические словари, словари эпитетов, метафор и сравнений, грамматические, семантические, ассоциативные словари, словари сочетаемости.
Развитие лингвистической теории, с одной стороны, и компьютерных технологий – с другой, дало толчок совершенствованию традиционных методов лексикографии и появлению в ней новых идей: толкование слова должно быть лингвистически обоснованным и отражать результаты семантического анализа. Многие словари переводятся в электронную форму, а иногда с самого начала создаются в виде электронных баз данных, что позволяет оптимизировать не только процессы поиска информации, но и способы её представления.
История русских словарей
Первые русские словари представляли собой в основном собрания иноязычных и устаревших слов. Это были древнерусские анонимные рукописные справочники энциклопедического и лингвистического характера. Объяснения иностранных, устаревших, непонятных слов давались обычно в конце книг в виде списков слов без какого-либо порядка с необходимыми комментариями.
Русские словари, появившиеся в конце XIII в., представляли собой небольшие списки непонятных слов (с их толкованием), встречавшихся в памятниках древнерусской письменности, в XVI в. такие словари стали составляться по алфавиту, вследствие чего получили название «азбуковников».
Первый список объясняемых слов, дошедший до нашего времени, помещен в Новгородской кормчей 1282 г., написанной для архиепископа Климента. Автор кормчей книги называет своё сочинение «Речь Жидовскаго языка преложена на русскую, неразумно на разум и в Евангелиях и Апостолах, и в Псалтыри и Паремии и в прочих книгах». Всего в книге помещено 174 слова, хотя в позднейших списках их число увеличилось до 344.
В XVI–XVII вв. наибольшее распространение получили учебные лексикографические произведения. Они обычно включали в себя азбуку (со слогами и прописями), краткую грамматическую характеристику и религиозно-нравственные поучения. С началом книгопечатания появляются печатные словари.
Первый печатный словарь, содержащий 1061 слово, появился в 1596 г. как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания. Толкованию подверглись преимущественно книжные славянские слова и небольшое количество иноязычных слов.
Подготовительной ступенью к созданию словаря современного русского языка (современного для определенной эпохи) были двуязычные и многоязычные словари. В 1704 г. в Москве был издан «Лексикон треязычный» Федора Поликарпова-Орлова с толкованием русских слов на греческом и латинском языках. В ту же Петровскую эпоху был составлен первый словарь иностранных терминов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержавший 503 слова.
В XVIII в. возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические заметки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и ученых. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополнение» к нему содержали объяснение более 20 тысяч слов).
На основе предшествующей лексикографической работы появилась возможность приступить к работе над созданием нормативного словаря русского языка. В основу его могли быть положены, в частности, рукописные материалы Ломоносова и других исследователей.
Типы словарей
Современные словари делятся на 2 типа – лингвистические, описывающие разные аспекты словарного состава того или иного языка, а также служащие для нужд перевода, и энциклопедические (универсальные или специальные, относящиеся к отд. областям знания и практической деятельности человека), описывающие объекты и явления внеязыковой реальности, понятия науки, техники, культуры.
Древние и средневековые словари содержали как лингвистические, так и энциклопедические сведения.
Основные функции словарей
1. Систематизация знаний, в частности лингвистических.
2. Научное изучение и описание языка, его истории, современного состояния.
3. Установление правил устной и письменной речи.
4. Объяснение заимствованных, непонятных и устаревших слов.
5. Обеспечение межъязыкового общения и переводческой практики.
6. Обучение иностранному языку, глубокое познание истории и культуры народа, говорящего на изучаемом языке.
7. Научное предвидение языкового развития.
Процесс создания словарей
Прежде чем приступить к созданию словаря, необходимо пройти долгий период подготовительных исследований и экспериментов. П.Н. Денисов отмечал, что при подготовке словаря необходимо иметь ясность относительно:
1) его объёма;
2) источников;
3) его лингвистического кредо:
а) по отношению к орфографическим и орфоэпическим вариантам,
б) по отношению к значению, к его истолкованию, к значениям многозначных слов,
в) по отношению к основной единице лексикографического описания и характеру её подачи и упорядочения,
г) по отношению к функционально-стилистическому расслоению лексики (ограничительные пометы).
Можно выделить следующие этапы создания словарей:
1 этап – формирование авторского коллектива.
Специфика создаваемого словаря в каждом случае предполагает определённый состав авторского коллектива. Нельзя обойтись без опытного лексикографа-редактора. При создании переводных словарей необходимы квалифицированные переводчики. Авторский коллектив терминологического словаря невозможен без специалиста терминолога и специалиста в описываемой отрасли знания.
2 этап – создание проекта словаря.
Данный этап состоит из обоснования необходимости и актуальности словаря, его целей и задач, установления точного адресата, определения типа и основных характеристик словаря.
3 этап – создание словарной картотеки или компьютерного банка данных. Картотека обычно создаётся на основе сплошного расписывания отобранных текстов, выборки минимальных контекстов лексических единиц, установления наиболее частотного лексического материала. Важно учесть, что картотека, как правило, обширнее, насыщеннее будущего словаря.
4 этап – отбор словника на основе принципов, принятых в проекте словаря, систематизация лексического материала согласно принятой авторским коллективом методологии. Реализация любого словарного проекта предполагает поиск, сбор и хранение огромной, постоянно увеличивающейся массы материала. Сбор языкового материала – основная задача лексикографа. Она заключается в строгом выполнении избранных методов исследования и в ограничении необходимой для словаря информации. На этапе отбора материала для анализа лексикограф должен определить, какие источники он будет использовать. Источниками могут быть письменные тексты, устные высказывания носителей языка или диалекта, различного рода справочная и лексикографическая литература и т.п.
5 этап – разработка авторской концепции структуры словарной статьи. Основная цель данного этапа – дать максимум информации о языковой единице в одной словарной статье, используя минимум средств различного рода. В современных условиях наиболее популярны комплексные лексикографические произведения, где внимание уделяется по мере необходимости и этимологическим справкам, и грамматическим характеристикам, и словообразовательным, и сочетаемостным возможностям.
6 этап – непосредственная лексикографическая (как правило, компьютерная) интерпретация отобранных языковых единиц. Это основной этап создания словаря. Существует, обычно постороннее, мнение, что построение словарных статей – дело монотонное, механическое. Однако в начале этой книги уже отмечалось, что работа над словарём невозможна без вдохновения и творческого поиска.
7 этап – подготовка словаря к изданию. Этот этап включает в себя редактирование текста словаря, согласование и уточнение переводных эквивалентов, этимологических справок, словосочетаний, иллюстративных предложений, условных обозначений, лексикографических помет и т.п., подбор шрифтов, цветовых иллюстраций.
Классификация словарей
Самый большой вклад в разработку общей теории лексикографии и теории русской лексикографии, в частности, внесли, прежде всего, такие известные русские ученые-филологи, как академики Л.В. Щерба и В.В. Виноградов, а также профессора Д.Н. Ушаков, С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Н.М. Шанский.
Еще в 1940 году была опубликована основополагающая работа академика Л.В. Щербы «Опыт общей теории лексикографии», в которой была дана первая в русской лексикографии классификация типов словарей. Эта работа не утратила своей научной значимости до сих пор.
По классификации академика Л.В. Щербы различают два основных типа словарей:
1) энциклопедические словари (или энциклопедии);
2) лингвистические (филологические) словари.
Основное различие этих словарей заключается в том, что в энциклопедическом словаре описывается сама вещь (т.е. какой-либо предмет, явление, исторический факт и т.д.), а в лингвистическом словаре описывается и объясняется, прежде всего, слово, т.е. языковая единица, называющая эту вещь.
Например, в энциклопедическом словаре дается только лексическое значение слова: столица – главный город государства, как правило, место пребывания правительства и правительственных учреждений. А в толковом словаре, прежде всего, дается грамматическая характеристика этого слова, что это имя существительное, женского рода и т.д., а затем уже дается его лексическое значение: столица, столицы, жен. Главный город государства, служащий обычно резиденцией, местопребыванием правительства.
Есть также отраслевые энциклопедии и энциклопедические словари. Например: «Литературная энциклопедия», «Медицинская энциклопедия», «Юридическая энциклопедия» и др.
Лингвистические словари, в свою очередь, подразделяются на два типа: словари многоязычные (чаще всего двуязычные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка или в работе над переводом) и одноязычные, в которых слова объясняются посредством слов этого же языка.
В настоящее время существует большое количество дву- и многоязычных переводных словарей. Их условно разделяют на две большие группы:
- общие, или общелексические переводные словари, переводящие общую лексику с одного языка на другой;
- научные, научно-технические и технические переводные словари (отраслевые, тематические и специализированные).
Среди одноязычных словарей выделяются следующие типы лингвистических словарей русского языка:
1.Толковые словари.
2. Орфографические словари.
3. Орфоэпические словари.
4. Фразеологические словари.
5. Морфемные и словообразовательные словари.
6. Грамматические словари.
7. Словари омонимов.
8. Словари синонимов.
9. Словари антонимов.
10. Словари паронимов.
11. Исторические словари.
12. Этимологические словари.
13. Диалектные словари.
14. Словари языка писателя.
15. Словари сокращений.
16. Частотные словари.
17. Обратные словари.
18. Комплексные словари.